Corpus linguistic tools and terminology translation tasks
DOI:
https://doi.org/10.36505/ExLing-2022/13/0031/000573Keywords:
Corpus linguistics, Translation, Terminology, Teaching, LanguageAbstract
Despite the progress made in the use of corpus linguistics (CL) through proposals developed by well-known authors such as Aijmer (2009), Reppen (2010), and Granger (1998), there are still few examples of its implementation in the Hispanic sphere, for example in Spain through Alcina and Gamero (2002), and in Chile through Parodi (2010). Furthermore, except for the case of the Universidad Autónoma de Baja California, corpus linguistics is not widely used in Mexico as an electronic resource for learning English, particularly in language teaching or translation. This paper presents a working method applied to a translation course for undergraduate students of English Language at the Universidad Veracruzana. The study considers the use of Sketch Engine and One Click Term Extractor in order to assess the kind of impact (positive, negative, or null) such tools may have when used to solve translation tasks involving engineering and medical texts.
References
Aijmer, K. 2009. Corpora and Language Teaching. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Alcina, A., Gamero, S. 2002. La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información. Castelló de la Plana, Spain: Publicacions de la Universitat Jaume I.
Cabré, M. T. 2011. La terminología, una disciplina en evolución: pasado, presente y algunos elementos de futuro. Universitat Pompeu Fabra, Spain.
Granger, S. 1998. Learner English on Computer. London: Longman.
McEnery, T., Wilson, A. 1996. Corpus Linguistics: An Introduction (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Parodi, G. 2010. Academic and Professional Discourse Genres in Spanish. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Reppen, R. 2010. Using Corpora in the Language Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Articles are published under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are properly credited.