Lexical access to unadapted English loanwords in Croatian: evidence from translation priming
DOI:
https://doi.org/10.36505/ExLing-2022/13/0036/000578Keywords:
bilingualism, lexical access, English loanwords, translation priming, lexical decision taskAbstract
The influence of English as a lingua franca has resulted in an influx of unadapted English words into numerous languages, including Croatian. However, the cognitive processing of such words has not yet been thoroughly investigated. A translation priming experiment was designed to examine the processing of 64 unadapted English loanwords in Croatian. Native speakers of Croatian with varying levels of English proficiency participated in the study. A significant translation priming effect was observed in both language directions, while language direction and proficiency did not significantly affect participants’ reaction times. These findings suggest that the most frequent unadapted English loanwords are well integrated into Croatian despite their unadapted forms and are processed efficiently by Croatian speakers across different levels of English proficiency.
References
Basnight-Brown, D., Altarriba, J. 2007. Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition, 35(5), 953-965.
Bogunović, I., Jelčić Čolakovac, J., Borucinsky, M. 2022. The Database of English Words and Their Croatian Equivalents [Database]. Available at: Figshare Database Entry
Brysbaert, M., Warriner, A.B., Kuperman, V. 2013. Concreteness ratings for 40 thousand generally known English word lemmas. Behavior Research Methods, 46, 904-911.
Chaouch-Orozco, A., González Alonso, J., Duñabeitia, J., Rothman, J. 2022. The elusive impact of L2 immersion on translation priming. Studies in Second Language Acquisition, 1-23. https://doi.org/10.1017/S0272263122000249
Duñabeitia, J.A., Perea, M., Carreiras, M. 2010. Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology, 57, 98-107.
Lemhöfer, K., Broersma, M. 2012. Introducing LexTALE: A quick and valid lexical test for advanced learners of English. Behavior Research Methods, 44, 325-343.
Jelena Mihaljević Djigunović, Cergol, K., Qingmin, L. 2006. Utjecaj medija na nenamjerno usvajanje engleskog vokabulara. In Granić, J. (ed.), Jezik i mediji – Jedan jezik: više svjetova, 445-452. Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.
Schoonbaert, S., Duyck, W., Brysbaert, M., Hartsuiker, R.J. 2009. Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings. Memory & Cognition, 37(5), 569-586.
Smith, Y., Walters, J., Prior, A. 2019. Target accessibility contributes to asymmetric priming in translation and cross-language semantic priming in unbalanced bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 22, 157-176.
Wen, Y., van Heuven, W.J. 2017. Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis. Psychonomic Bulletin & Review, 24, 879-886.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Articles are published under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are properly credited.